skip to main | skip to sidebar

About me

My Photo
gopalakrishna
View my complete profile

Archivo del blog

  • ► 2014 (1)
    • ► January (1)
  • ▼ 2012 (16)
    • ► November (1)
    • ► October (1)
    • ► May (2)
    • ▼ January (12)
      • Ramanuja's Sree Bhashya - commentary on Brahma Sut...
      • Ramanuja's Sree Bhashya - commentary on Brahma Sut...
      • Ramanuja's Sree Bhashya - commentary on Brahma Sut...
      • Ramanuja's Sree Bhashya - commentary on Brahma Sut...
      • Ramanuja's - commentary on Brahma Sutras -Second ...
      • Ramanuja's Sree Bhashya - commentary on Brahma Sut...
      • Ramanuja's Sree Bhashya - commentary on Brahma Sut...
      • Ramanuja's Sree Bhashya - commentary on Brahma Sut...
      • Ramanujacharya's Sree Bhashya - commentary on Brah...
      • Ramanuja's Sree Bhashya - commentary on Brahma Sut...
      • Ramanujacharya's Sree Bhashya - commentary on Brah...
      • Ramanujacharya - Visishtadvaita Introduction

Lipsum

Powered by Blogger.

Blog Archive

  • ► 2014 (1)
    • ► January (1)
  • ▼ 2012 (16)
    • ► November (1)
    • ► October (1)
    • ► May (2)
    • ▼ January (12)
      • Ramanuja's Sree Bhashya - commentary on Brahma Sut...
      • Ramanuja's Sree Bhashya - commentary on Brahma Sut...
      • Ramanuja's Sree Bhashya - commentary on Brahma Sut...
      • Ramanuja's Sree Bhashya - commentary on Brahma Sut...
      • Ramanuja's - commentary on Brahma Sutras -Second ...
      • Ramanuja's Sree Bhashya - commentary on Brahma Sut...
      • Ramanuja's Sree Bhashya - commentary on Brahma Sut...
      • Ramanuja's Sree Bhashya - commentary on Brahma Sut...
      • Ramanujacharya's Sree Bhashya - commentary on Brah...
      • Ramanuja's Sree Bhashya - commentary on Brahma Sut...
      • Ramanujacharya's Sree Bhashya - commentary on Brah...
      • Ramanujacharya - Visishtadvaita Introduction

Labels

  • Advaitic Mananam on Gita shloka (1)
  • Daiva Philosophy - Swamy Madhavacharya (1)
  • Dvaita Philosophy - The Great Madhavacharya (1)
  • Ramanuja and the Sri Vaishnava Sampradaya (1)
  • Ramanuja's - commentary on Brahma Sutras -Second Adhyaya - 4th Pada and Third Adhyaya 1st and 2nd Pada (1)
  • Ramanuja's - commentary on Brahma Sutras - first adhyaya 2nd Pada to 4th Pada (1)
  • Ramanuja's Sree Bhashya - commentary on Brahma Sutras - 3rd adhyaya - 3rd Pada (1)
  • Ramanuja's Sree Bhashya - commentary on Brahma Sutras - 3rd adhyaya - 4th Pada (1)
  • Ramanuja's Sree Bhashya - commentary on Brahma Sutras - 4th Adhyaya - 1st and 2nd Padas (1)
  • Ramanuja's Sree Bhashya - commentary on Brahma Sutras - 4th Adhyaya - 3rd Pada and 4th Pada (1)
  • Ramanuja's Sree Bhashya - commentary on Brahma Sutras -Second Adhyaya - first pada and second pada (1)
  • Ramanuja's Sree Bhashya - commentary on Brahma Sutras -Second Adhyaya - third pada (1)
  • Ramanujacharya - Visishtadvaita Introduction (1)
  • Ramanujacharya's Sree Bhashya - commentary on Brahma Sutras (1)
  • Ramanujacharya's Sree Bhashya - commentary on Brahma Sutras-Ist Adhyaya -2nd Pada (1)
  • Ramanujas's Sree Bhashya - commentary on Brahma Sutras - Second Sutra to First Pada (1)
  • Understanding the ‘Rope-Snake’ through the Madhva System (1)

Followers

Followers

map

Labels

  • Advaitic Mananam on Gita shloka (1)
  • Daiva Philosophy - Swamy Madhavacharya (1)
  • Dvaita Philosophy - The Great Madhavacharya (1)
  • Ramanuja and the Sri Vaishnava Sampradaya (1)
  • Ramanuja's - commentary on Brahma Sutras -Second Adhyaya - 4th Pada and Third Adhyaya 1st and 2nd Pada (1)
  • Ramanuja's - commentary on Brahma Sutras - first adhyaya 2nd Pada to 4th Pada (1)
  • Ramanuja's Sree Bhashya - commentary on Brahma Sutras - 3rd adhyaya - 3rd Pada (1)
  • Ramanuja's Sree Bhashya - commentary on Brahma Sutras - 3rd adhyaya - 4th Pada (1)
  • Ramanuja's Sree Bhashya - commentary on Brahma Sutras - 4th Adhyaya - 1st and 2nd Padas (1)
  • Ramanuja's Sree Bhashya - commentary on Brahma Sutras - 4th Adhyaya - 3rd Pada and 4th Pada (1)
  • Ramanuja's Sree Bhashya - commentary on Brahma Sutras -Second Adhyaya - first pada and second pada (1)
  • Ramanuja's Sree Bhashya - commentary on Brahma Sutras -Second Adhyaya - third pada (1)
  • Ramanujacharya - Visishtadvaita Introduction (1)
  • Ramanujacharya's Sree Bhashya - commentary on Brahma Sutras (1)
  • Ramanujacharya's Sree Bhashya - commentary on Brahma Sutras-Ist Adhyaya -2nd Pada (1)
  • Ramanujas's Sree Bhashya - commentary on Brahma Sutras - Second Sutra to First Pada (1)
  • Understanding the ‘Rope-Snake’ through the Madhva System (1)

About me

free counters
Free counters

Hindu Vedic Philosophy ( Dvaita and Visishtadvaita)

Ramanuja's Sree Bhashya - commentary on Brahma Sutras - 4th Adhyaya - 3rd Pada and 4th Pada

Saturday, January 21, 2012














Sri Bhashya - Ramanuja's Commentary

 On Brahma Sutra (Vedanta Sutra)

Ramanujacharya's Brahma Sutra Bhashya

 translated By George Thibaut




THIRD PÂDA.

1. On the path beginning with light, that being known.
The Sûtras now go on to determine the road which the soul of the wise man follows, after having--assisted by the Person within the heart--passed out of the body by way of one particular artery. Now of that road various accounts are given in Scripture. There is a detailed account in the Khândogya. (IV, 15), 'now whether people perform obsequies for him or not,' &c. Another account is given in the eighth book of the same Upanishad,' then he moves upwards by those very rays ' (VIII, 6, 5).
The Kaushîtakins again give a different account: 'He having reached the path of the Gods comes to the world of Agni,' &c. (Kau. Up. I, 3). Different again in the Brihad-âranyaka: 'Those who thus know this and those who in the forest meditate on faith and the True,' &c. (Bri. Up. VI, 2, 15). The same Upanishad, in another place (V, 10), gives a different account: 'When the person goes away from this world he comes to the wind,' &c.--A doubt here arises whether all these texts mean to give instruction as to one and the same road--the first stage of which is light--having to be followed by the soul of the wise man; or whether they describe different roads on any of which the soul may proceed.--The Pûrvapakshin holds the latter view; for he says the roads described differ in nature and are independent one of the other.--This view the Sûtra disposes of. All texts mean one and the same road only, viz. the one beginning with light, and the souls proceed on that road only. For that road is known, i.e. is recognised in all the various descriptions, although it is, in different texts, described with more or less fulness. We therefore have to proceed here as in the case of the details (guna) which are mentioned in different meditations referring to one and the same object, i.e. we
have to combine the details mentioned in different places into one whole. The two Khâandogya-texts--the one in the Upakosalavidyâ and the one in the Vidyâ of the five fires--describe exactly the same road. And in the Vidyâ of the five fires as given in the Brihad-âranyaka the same road, beginning with light, is also described, although there are differences in minor points; we therefore recognise the road described in the Khândogya. And in the other texts also we everywhere recognise the divinities of certain stages of the road, Agni, Âditya, and so on.--Here terminates the adhikarana of 'that which begins with light.'


2. From the year to Vâyu; on account of non-specification and specification.
In their description of the path beginning with light the Khandogas mention the year between the months and the sun, 'from the months to the year, from the year to the sun' (Kh. Up. V, 10, 1); while the Vâgasaneyins mention, in that very place, the world of the Gods,'from the months to the world of the Gods, from the world of the Gods to the sun' (Bri. Up. VI, 2. 15). Now, as the two paths are identical, we have to supplement each by the additional item given in the other (and the question then arises whether the order of the stages be 1. months, 2. year, 3. world of the Gods, 4. sun; or 1. months, 2. world of the Gods, 3. year, 4. sun). The year and the world of the Gods are equally entitled--to the place after the months in so far as textual declaration goes; for both texts say 'from the months.' But we observe that the advance is throughout from the shorter periods of time to the longer ones ('from the day to the bright fortnight, from the bright fortnight to the six months of the northern progress'), and as therefore the year naturally presents itself to the mind immediately after the six months, we decide that the order is--months, year, world of the Gods, sun.--In another place (Bri. Up. V, 10) the Vâgasaneyins mention the wind as the stage preceding the sun ('the wind makes room for him--he mounts upwards; he comes to the sun'). The Kaushîtakins, on the other hand, place the world of the
wind subsequent to light, referred to by them as the world of Agni ('Having entered on the path of the Gods he comes to the world of Agni, to the world of the wind,' &c., Kau. Up. I, 3). Now in this latter text the fact of the world of the wind following upon light is to be inferred only from the succession of the clauses ('to the world of Agni'--'to the world of the wind '), while the 'upwards' in the text of the Vâgasaneyins is a direct statement of succession given by the text itself; and as this latter order of succession has greater force than the former, we have to place, in the series of stages, the world of Vâyu directly before the world of the sun. But above we have determined that the same place (after the year and before the sun) has to be assigned to the world of the Gods also; and hence a doubt arises whether the world of the Gods and Vâyu are two different things--the soul of the wise man passing by them in optional succession--or one and the same thing--the soul coming, after the year, to Vâyu who is the world of the Gods.--They are different things, the Pûrvapakshin says; for they are generally known to be so. And there are definite indications in the text that the world of the Gods as well as Vâyu is to be placed immediately before the sun--this being indicated for Vâyu by the 'upwards' referred to above, and for the world of the Gods by the ablative case (devalokât) in the Khând. text, 'from the world of the Gods he goes to the sun'--and as thus there is no difference between the two, we conclude that the soul passes by them in either order it may choose.--This view the Sûtra negatives: 'From the year to Vâyu.' The soul, having departed from the year, comes to Vâyu. This is proved 'by non-specification and specification.' For the term 'the world of the Gods' is a term of general meaning, and hence can denote Vâyu in so far as being the world of the Gods; while on the other hand the term Vâyu specifically denotes that divine being only. The Kaushîtakins speak of 'the world of Vâyu'; but this only means 'Vâyu who at the same time is a world.' That Vâyu may be viewed as the world of the Gods is confirmed by another scriptural passage, viz.
 [paragraph continues] 'he who blows (Vâyu) is the houses of the Gods.'--Here terminates the adhikarana of 'Vâyu.


3. Beyond lightning there is Varuna, on account of connexion.
According to the text of the Kaushîtakins the soul goes on to the world of Vâyu, to the world of Varuna, to the world of Indra, to the world of Pragâpati, to the world of Brahman. The doubt here arises whether Varuna and the divinities of the following stages are to be inserted in the series after Vâyu, in agreement with the order of enumeration in the text of the Kaushîtakins; or at the end of the whole series as stated in the Khândogya. Up. (IV, 15, 5), Varuna thus coming after lightning.--The decision is in favour of the latter view because Varuna, the god of waters, is naturally connected with lightning which dwells within the clouds.--This terminates the adhikarana of 'Varuna.'

4. Conductors, this being indicated.
The decision here is that light, Vâyu, and the rest mentioned in the texts as connected with the soul's progress on the path of the Gods are to be interpreted not as mere marks indicating the road, nor as places of enjoyment for the soul, but as divinities appointed by the Supreme Person to conduct the soul along the stages of the road; for this is indicated by what the Khandogya. says with regard to the last stage, viz. lightning, 'There is a person not human, he leads them to Brahman.' What here is said as to that person not human, viz. that he leads the soul, is to be extended to the other beings also, light and the rest.--But if that not human person leads the souls from lightning to Brahman, what then about Varuna, Indra, and Pragâpati, who, as was decided above, are in charge of stages beyond lightning? Do they also lead the soul along their stages?

5. From thence by him only who belongs to lightning, the text stating that.
The only leader from lightning up to Brahman is the not-human person connected with lightning; for the text states this directly. Varuna, Indra, and Pragâpati take part in the work in so far only as they may assist the person connected with lightning.--Here terminates the adhikarana of 'the conductors.'


6. (Him who meditates on) the effected Brahman, (thus opines) Bâdari; because for him going is possible.
The following question now presents itself for consideration. Does the troop of conducting divinities, Agni and the rest, lead on those who meditate on the effected Brahman, i.e. Hiranyagarbha; or those only who meditate on the highest Brahman; or those who meditate on the highest Brahman and those who meditate on the individual Self as having Brahman for its Self?--The teacher Bâdari is of opinion that the divinities lead on those only who meditate on the effected Brahman. For he only who meditates on Hiranyagarbha can move; while a person meditating on the highest Brahman which is absolutely complete, all-knowing, present everywhere, the Self of all, cannot possibly be conceived as moving to some other place in order to reach Brahman; for him Brahman rather is something already reached. For him the effect of true knowledge is only to put an end to that Nescience which has for its object Brahman, which, in reality, is eternally reached. He, on the other hand,who meditates on Hiranyagarbha may be conceived as moving in ordfer to reach his object, which is something abiding within a special limited place. It is he therefore who is conducted on by Agni and the other escorting deities.


7. And on account of (Brahman) being specified.
The text 'a person not human leads them to the worlds of Brahman' (Bri. Up. VI. 2, 15) by using the word 'world,' and moreover in the plural, determines the specification that the not-human person leads those only who meditate on Hiranyagarbha, who dwells within some particular world.
 [paragraph continues] Moreover, the text 'I enter the hall of Pragâpati, the house' (Kh. Up.VIII, 14) shows that he who goes on the path beginning with light aims at approaching Hiranyagarbha. But if this is so, there is a want of appropriate denotation in the clause, 'There is a person not human, he leads them to Brahman'; if Hiranyagarbha is meant, the text should say 'He leads them to Brahmâ (Brahmânam).'

8. But on account of nearness there is that designation.
Hiranyagarbha is the first created being (as declared by the text 'he who creates Brahma'); he thus stands near to Brahman, and therefore may be designated by the same term (viz. Brahman). This explanation is necessitated by the reasons set forth in the preceding Sûtras (which show that the real highest Brahman cannot be meant).--But, if the soul advancing on the path of the Gods reaches Hiranyagarbha only, texts such as 'This is the path of the Gods, the path of Brahman; those who proceed on that path do not return to the life of man' (Kh. Up. IV, 15, 6), and 'moving upwards by that a man reaches immortality' (VIII, 6, 6), are wrong in asserting that that soul attains to immortality and does not return; for the holy books teach that Hiranyagarbha, as a created being, passes away at the end of a dviparârdha-period; and the text 'Up to the world of Brahman the worlds return again' (Bha. Gî. VIII, 16) shows that those who have gone to Hiranyagarbha necessarily return also.


9. On the passing away of the effected (world of Brahma), together with its ruler, (the souls go) to what is higher than that; on account of scriptural declaration.
On the passing away of the effected world of Brahma, together with its ruler Hiranyagarbha, who then recognises his qualification for higher knowledge, the soul also which had gone to Hiranyagarbha attains to true knowledge and thus reaches Brahman, which is higher than that,
i.e. higher than the effected world of Brahmâ. This is known from the texts declaring that he who proceeds on the path of light reaches immortality and does not return; and is further confirmed by the text, 'They all, reaching the highest immortality, become free in the world of Brahman (Brahmâ) at the time of the great end ' (Mu. Up. III, 2, 6).


10. And on account of Smriti.
This follows from Smriti also, which declares 'when the pralaya has come and the end of the Highest, they all together with Brahman enter the highest place.'--For all these reasons Bâdari holds that the troop of the conducting deities, beginning with Light, leads the souls of those only who meditate on the effected Brahman, i e. Hiranyagarbha.



11. The Highest, Gaimini thinks; on account of primariness of meaning.
The teacher Gaimini is of opinion that those deities lead on the souls of those only who meditate on the highest Brahman. For in the text 'a person not human leads them to Brahman' the word Brahman is naturally taken in its primary sense (i.e. the highest Brahman); the secondary sense (i.e. the effected Brahman) can be admitted only if there are other valid reasons to refer the passage to the effected Brahman. And the alleged impossibility of the soul's going is no such valid reason; for although Brahman no doubt is present everywhere, Scripture declares that the soul of the wise frees itself from Nescience only on having gone to some particular place. That the origination of true knowledge depends on certain conditions of caste, âsrama, religious duty, purity of conduct, time, place, and so on, follows from certain scriptural texts, as e.g. 'Brâhmanas desire to know him through the study of the Veda' (Bri. Up. IV, 4, 22); in the same way it follows from the text declaring the soul's going to Brahman that the final realisation of that highest knowledge which implies the cessation of all Nescience depends on
the soul's going to some particular place. The arguments founded on texts alleged to declare that the soul of the wise does not pass out of the body at all we have refuted above. The argument that the specification implied in the text which mentions Brahman-worlds clearly points to the effected Brahman, i.e. Hiranyagarbha, is equally invalid. For the compound 'the Brahman-world' is to be explained as'the world which is Brahman'; just as according to the Pûrva Mîmâmsâ the compound 'Nishâda-sthapati' denotes a sthapati who is a Nishâda (not a sthapati of the Nishâdas). A thing even which is known as one only may be designated by a plural form, as in a mantra one girdle is spoken of as 'the fetters of Aditi.' And as to the case under discussion, we know on the authority of Scripture, Smriti, Itihâsa, and Purâna, that the wonderful worlds springing from the mere will of a perfect and omnipresent being cannot be but infinite.


12. And because Scripture declares it.
And Scripture moreover directly declares that the soul which has departed by way of the artery in the upper part of the head and passed along the path of the Gods reaches the highest Brahman: 'This serene being having risen from the body, having reached the highest light manifests itself in its own shape ' (Kh. Up. VIII, 12, 3).--Against the contention that the text 'I enter the hall of Pragâpati, the house' shows that he who proceeds on the path beginning with light aims at the effected Brahman, the next Sûtra argues.


13. And there is no aiming at the effected (Brahman).
The aim of the soul is not at Hiranyagarbha, but at the highest Brahman itself. For the complementary sentence 'I am the glorious among Brâhmanas' shows that what the soul aims at is the condition of the universal Self, which has for its antecedent the putting off of all Nescience. For this appears from the preceding text, 'As a horse shakes his hairs and as the moon frees herself from the
mouth of Râhu; having shaken off the body may I obtain--the uncreated Brahman-world' declares that the Brahman-world, which is the thing to be reached, is something non-created, and explicitly states that reaching that world implies freedom from all bondage whatsoever.--It is for these reasons that Gaimini holds that the deities speeding the soul on its way lead on him only who has the highest Brahman for the object of his meditation.


Now the Reverend Bâdarâyana declares his own view, which constitutes the final conclusion in this matter.
14. Those not depending on symbols he leads, thus Bâdarâyana thinks; there being a defect in both cases; and he whose thought is that.
Bâdarâyana is of opinion that the deities lead those not depending on symbols, i.e. all meditating devotees other than those depending on symbols. That is to say. the view that those are led who meditate on the effected Brahman cannot be upheld; nor is there an exclusive rule that those only should be led on who meditate on the highest Brahman. The truth is that those are led who meditate on the highest Brahman, and also those who meditate on the Self (soul) as different from matter (Prakriti) and having Brahman for its true Self. Souls of both these kinds are led on to Brahman. Those on the other hand whose object of meditation is such things as name and so on, which fall within what is a mere effect of Brahman--such things being viewed either under the aspect of Brahman, just as some valiant man may be viewed under the aspect of a lion (which view expresses itself in the judgment 'Devadatta is a lion '); or by themselves (without reference to Brahman)--all those are not led on to Brahman. Why so?' Because there is a defect in both cases,' i.e. in both the views rejected by Bâdarâyana. The view that those are led who meditate on the effected Brahman is in conflict with texts such as ' having risen from this body and reached the highest light' (Kh. Up. VIII, 12, 3)--for the nature of the fruit depends on the nature of the meditation; and
the view that those only are led to the highest Brahman who meditate on the highest Brahman, would stultify texts such as the one which expressly declares Agni and the rest of the deities to lead on those who possess the knowledge of the five fires ('Those who know this, viz. the Vidyâ of the five fires, and those who in the forest meditate on faith and austerity go to light--there is a person not human, he leads them to Brahman,' Kh. Up. V, 10). Both these views thus being defective, we adhere to the conclusion that the deities lead on to Brahman the two classes of souls mentioned above.--This the Sûtra further declares in the words 'he whose thought is that' (tatkratuh), the sense of which is that he whose thought is that reaches that, i.e. that the nature of what is reached depends on the nature of the meditation. This argument is founded on the text, 'According to what his thought is (yathâ-kratuh) in this world, so will he be when he has departed this life' (Kh. Up. III, 14), which implies the principle that what a soul after death attains is according to its thought and meditation in this life; and moreover we have direct scriptural statements to the effect that those who possess the knowledge of the five fires proceed on the path of the Gods, and that those who proceed on that path reach Brahman and do not return. Analogous reasoning proves that meditation on the soul as free from matter and having Brahman for its true Self also leads to the highest Brahman. In the case of those, on the other hand, who rely on the symbols (in which they meditatively contemplate Brahman), beginning with name and terminating with prâna. ('He who meditates on name as Brahman,' Kh. Up. VII, 1 ff.), the meditation is not proved by texts of the two kinds previously mentioned to lead to Brahman; it rather is contaminated by an element not of the nature of intelligence, and hence--according to the principle that the result of a meditation is the same in nature as the meditation itself--the soul of the inferior devotee practising such meditation does not proceed by the path of light and does not reach Brahman.--That this distinction is declared by Scripture itself, the next Sûtra shows.



15. And Scripture declares the difference.
The text, 'He who meditates on name as Brahman, for him there is movement as he wishes as far as name extends,' &c. (Kh. Up. VII, 1 ff.), declares that those who meditate on the series of symbols beginning with name and ending with prâna attain to a result of limited nature and not depending on any particular path. Those therefore who meditate on the Intelligent either as mixed with the Non-intelligent or by itself, viewing it either under the aspect of Brahman or as separated from Brahman, are not led on by the conducting deities. On the other hand, it remains a settled conclusion that the deities speed on their way those who meditate on the highest Brahman and on the soul as separated from Prakriti and having Brahman for its true Self.--Here terminates the adhikarana of 'the effected.'





Fourth Adhyaya

Fourth Pada




FOURTH PÂDA.

1. (On the soul's) having approached (the highest light) there is manifestation; (as we infer) from the word 'own.'
The Sûras now proceed to consider the kind of superior existence (aisvarya) which the released souls enjoy.--The text says, 'Thus does that serene being, having risen from the body and having approached the highest light, manifest itself in its own form' (Kh. Up. VIII, 12, 3). Does this passage mean that the soul having approached the highest light assumes a new body, to be brought about then, as e.g. the body of a deva; or that it only manifests its own natural character?--The text must be understood in the former sense, the Pûrvapakshin holds. For otherwise the scriptural texts referring to Release would declare what is of no advantage to man. We do not observe that its own nature is of any advantage to the soul. In the state of dreamless sleep the body and the sense-organs cease to act, and you may say the pure soul then abides by itself, but in what way does this benefit man? Nor can it be said that mere cessation of pain constitutes the well-being of the soul which has approached the highest light, and that in this sense manifestation of its own nature may be called Release; for Scripture clearly teaches that the released soul enjoys an infinity of positive bliss, 'One hundred times the bliss of Pragâpati is one bliss of Brahman and of a sage free from desires'; 'for having tasted a flavour he experiences bliss' (Taitt. Up. II, 7). Nor can it be said that the true nature of the soul is consciousness of the nature of unlimited bliss which, in the Samsâra condition, is hidden by Nescience and manifests itself only when the soul reaches Brahman. For, as explained previously, intelligence which is of the nature of light cannot be hidden; hiding in that case would be neither more nor less than destruction. Nor can that which is mere light be of the nature of bliss; for bliss is pleasure, and to be of the nature
of pleasure is to be such as to agree with the Self. But, if the Self is mere light, where is the being by which light is to be apprehended as agreeable to its own nature? (i.e. where is the knowing subject conscious of bliss?) He, therefore, who holds the Self to be mere light, can in no way prove that it is of the nature of bliss. If, moreover, that which the soul effects on approaching the highest light is merely to attain to its own true nature, we point out that that nature is something eternally accomplished, and that hence the declaration that 'it manifests (accomplishes) itself in its own nature' would be purportless. We hence conclude that on approaching the highest light the soul connects itself with a new form only then brought about. On this view the term 'accomplishes itself is taken in its direct sense, and the expression 'in its own shape' also is suitable in so far as the soul accomplishes itself in a nature specially belonging to it and characterised by absolute bliss.--This view the Sûtra rejects. That special condition into which the soul passes on having, on the path of the Gods, approached the highest light is a manifestation of its own true nature, not an origination of a new character. For this is proved--by the specification implied in the term 'own,' in the phrase 'in its own nature.' If the soul assumed a new body, this specification would be without meaning; for, even without that, it would be clear that the new body belongs to the soul.--Against the assertion that the soul's own true nature is something eternally accomplished, and that hence a declaration of that nature 'accomplishing itself would be unmeaning, the next Sûtra declares itself.


2. The released one; on account of the promise.
What the text says about the soul accomplishing itself in its own form refers to the released soul which, freed from its connexion with works and what depends thereon, i.e. the body and the rest, abides in its true essential nature.--That essential nature no doubt is something eternally accomplished, but as in the Samsâra state it is obscured by Nescience in the form of Karman; the text refers to the
cessation of such obscuration as 'accomplishment.'--How is this known?--'From the promise,'i.e. from the fact that the text promises to set forth such cessation. For Pragâpati when saying again and again, 'I will explain that further to you,' does so with a view to throw light on the individual soul--first introduced in the clause 'that Self which is free from sin, &c.' (VIII, 7, 1)--in so far as freed from all connexion with the three empirical conditions of waking, dreaming and dreamless sleep, and released from the body which is due to Karman and the cause of joy and sorrow. When, therefore, he concludes 'that serene being, i.e. the soul, having risen from this body and having approached the highest light accomplishes itself in its true form,'we understand that such 'accomplishment' means the final release, i.e. the cessation of all bondage, which is gained by the soul, previously connected with Karman, as soon as it approaches the highest light.--The Pûrvapakshin had said that as in the state of deep sleep the manifestation of the true nature of the soul is seen in no way to benefit man, Scripture, if declaring that Release consists in a manifestation of the true nature of the soul, would clearly teach something likewise not beneficial to man; and that hence the 'accomplishment in its own form' must mean the soul's entering on such a new condition of existence as would be a cause of pleasure, viz. the condition of a deva or the like. To this the next Sûtra replies.



3. The Self, on account of subject-matter.
The subject-matter of the whole section shows that by the Self manifesting itself in its own form there is meant the Self as possessing the attributes of freedom from all evil and sin and so on. For the teaching of Pragâpati begins as follows: 'the Self which is free from sin, free from old age, from death and grief, from hunger and thirst, whose desires and thoughts spontaneously realise themselves.' And that this Self which forms the subject-matter of the entire section is the individual Self we have shown under I, 3, 19. The manifestation of the true nature of the soul when

reaching the highest light therefore means the manifestation of that Self which has freedom from sin and so on for its essential attributes-that nature being in the Samsâra state obscured through Nescience. When therefore at the moment of Release those essential qualities assert themselves, the case is one of manifestation of what already exists, not one of origination. Thus the reverend Saunaka says, 'As the lustre of the gem is not created by the act of polishing, so the essential intelligence of the Self is not created by the putting off of imperfections. As the well is not the cause of the production of rain water, but only serves to manifest water which already exists--for whence should that originate which is not?--thus knowledge and the other attributes of the Self are only manifested through the putting off of evil qualities; they are not produced, for they are eternal.' Intelligence, therefore, bliss, and the other essential qualities of the soul which were obscured and contracted by Karman, expand and thus manifest themselves when the bondage due to Karman passes away and the soul approaches the highest light. On this view of 'manifestation' there remains no difficulty.--Here terminates the adhikarana of 'on approaching manifestation.'

4. In non-division; because that is seen.
Is the soul, when it has reached the highest light and freed itself from all bondage, conscious of itself as separate from the highest Self or as non-separate in so far as being a mere 'mode' (prakâra) of that Self?--The former view is the right one. For Scriptural and Smriti texts alike declare that the released soul stands to the highest Self in the relation of fellowship, equality, equality of attributes, and all this implies consciousness of separation. Compare 'He attains all desires together with the all-knowing Brahman' (Taitt. Up. II, 1, 1); 'When the seer sees the shining maker, the Lord, the Person who has his source in Brahman; then, possessing perfect knowledge, and shaking off good and evil, free from all passions he reaches the highest equality' (Mu. Up. III, 1, 3); 'Taking their stand upon this knowledge they, attaining to an equality of attributes
with me, are neither born at the time of a creation nor are they agitated when a pralaya takes place' (Bha. Gî. XIV, 2).--Against this view the Sûtra declares itself 'in non-division.' The released soul is conscious of itself as non-divided from the highest Brahman. 'For this is seen,' i.e. for the soul having reached Brahman and freed itself from the investment of Nescience sees itself in its true nature. And this true nature consists herein that the souls have for their inner Self the highest Self while they constitute the body of that Self and hence are modes (prakâra) of it. This is proved by all those texts which exhibit the soul and Brahman in co-ordination--'Thou art that' 'this Self is Brahman'; 'In that all this has its Self; 'All this in truth is Brahman'; and by other texts, such as 'He who dwells within the Self, whom the Self does not know, of whom the Self is the body,' &c.; and 'He who abides within, the ruler of creatures, he is thy Self; as explained by us under Sûtra I, 4, 22. The consciousness of the released soul therefore expresses itself in the following form: 'I am Brahman, without any division.' Where the texts speak of the soul's becoming equal to, or having equal attributes with, Brahman, the meaning is that the nature of the individual soul--which is a mere mode of Brahman--is equal to that of Brahman, i.e. that on putting off its body it becomes equal to Brahman in purity. The text declaring that the soul 'attains all its desires together with Brahman' intimates that the soul, together with Brahman of which it is a mode, is conscious of the attributes of Brahman. The different texts are thus in no conflict. Nor, on this view of the soul being non-divided from Brahman in so far as being its mode, is there any difficulty on account of what is said about the soul under Sû. IV, 4, 8; or on account of the doctrines conveyed in II, 1, 22; III, 4, 8.--Here terminates the adhikarana of 'non-division, on account of its being seen.'


5. In (a nature like) that of Brahman, thus Gaimini thinks; on account of suggestion and the rest.
Owing to the fact that different texts give different accounts, the question now arises of what character that essential nature of the Self is in which it manifests itself on reaching Brahman. Is that nature constituted by freedom from evil and sin and the rest (i.e. the attributes enumerated Kh. Up. VIII, 7, 1); or by mere intelligence (vigñâna); or by both, there being no opposition between intelligence and those other attributes?--The teacher Gaimini holds that the soul manifests itself in its Brahman character, i.e. in a character constituted by freedom from sin, and so on. These latter attributes are, in the text of the 'small lotus,' mentioned as belonging to Brahman (Kh. Up. VIII, 1, 5), and may hence be referred to as the 'Brahman' character. And that this Brahman character is the character of the released soul also follows from 'suggestion and the rest.' For freedom from all evil and the rest are, in the teaching of Pragâpati, referred to as attributes of the soul (VIII, 7, 1). The 'and the rest' of the Sûtra refers to the activities of the released soul--laughing, playing, rejoicing, and so on (mentioned in VIII, 12, 3)--which depend on the power belonging to the soul in that state to realise all its ideas and wishes. It is for these reasons that Gaimini holds that mere intelligence does not constitute the true nature of the released soul.


6. In the sole nature of intelligence; as that is its Self. Thus Audulomi thinks.
Intelligence (consciousness; kaitanya) alone is the true nature of the soul, and hence it is in that character only that the released soul manifests itself; this is the view of the teacher Audulomi. That intelligence only constitutes the true being of the soul, we learn from the express statement 'As a lump of salt has neither inside nor outside, but is altogether a mass of taste; so this Self has neither inside nor outside, but is altogether a mass of knowledge' (Bri. Up. IV, 5, 13). When, therefore, the text attributes to the soul freedom from evil and the rest, it does not mean to predicate of it further positive qualities, but only
to exclude all the qualities depending on avidyâ--change, pleasure, pain, and so on--For these reasons Audulomi holds that the released soul manifests itself as mere intelligence.--Next the teacher Bâdarâyana determines the question by propounding his own view.


7. Thus also, on account of existence of the former qualities (as proved) by suggestion, Bâdarayana holds absence of contradiction.
The teacher Bâdarâyana is of opinion that even thus, i.e. although the text declares the soul to have mere intelligence for its essential nature, all the same the previously stated attributes, viz. freedom from all sin, and so on, are not to be excluded. For the authority of a definite statement in the Upanishads proves them to exist ('That Self which is free fiom sin,' &c.); and of authorities of equal strength one cannot refute the other. Nor must you say that the case is one of essential contradiction, and that hence we necessarily must conclude that freedom from sin, and so on (do not belong to the true nature of the soul, but) are the mere figments of Nescience (from which the released soul is free). For as there is equal authority for both sides, why should the contrary view not be held? (viz. that the soul is essentially free from sin, &c., and that the kaitanya is non-essential.) For the principle is that where two statements rest on equal authority, that only which suffers from an intrinsic impossibility is to be interpreted in a different way (i.e. different from what it means on the face of it), so as not to conflict with the other. But while admitting this we deny that the text which describes the Self as a mass of mere knowledge implies that the nature of the Self comprises nothing whatever but knowledge.--But what then is the purport of that text?--The meaning is clear, we reply; the text teaches that the entire Self, different from all that is non-sentient, is self-illumined, i.e. not even a small part of it depends for its illumination on something else. The fact, vouched for in this text, of the soul in its entirety being a mere mass of knowledge in no way conflicts with the fact, vouched for by other texts, of its
possessing qualities such as freedom from sin and so on, which inhere in it as the subject of those qualities; not any more than the fact of the lump of salt being taste through and through--which fact is known through the sense of taste--conflicts with the fact of its possessing such other qualities as colour, hardness, and so on, which are known through the eye and the other sense-organs. The meaning of the entire text is as follows--just as the lump of salt has throughout one and the same taste, while other sapid things such as mangoes and other fruit have different tastes in their different parts, rind and so on; so the soul is throughout of the nature of knowledge or self-illuminedness.--Here terminates the adhikarana of 'that which is like Brahman.'


8. By the mere will; Scripture stating that.
Concerning the released soul Scripture states, 'He moves about there, laughing, playing, rejoicing, be it with women, or chariots, or relatives' (Kh. Up. VIII, 12, 3). The doubt here arises whether the soul's meeting with relatives and the rest presupposes an effort on its part or follows on its mere will--as things spring from the mere will of the highest Person.--An effort is required; for we observe in ordinary life that even such persons as kings and the like who are capable of realising all their wishes do not accomplish the effects desired without some effort.--Against this view the Sûtra says 'by the mere will.' For, in a previous passage, Scripture expressly says, 'He who desires the world of the Fathers, by his mere will the Fathers rise to receive him,' &c. (VIII, 2, 1). And there is no other text declaring the need of effort which would oblige us to define and limit the meaning of the text last quoted.


9. And for this very reason without another ruler.
Since the released soul realises all its wishes, it does not stand under another ruler. For to be under a ruler means to be subject to injunction and prohibition, and to be such is opposed to being free in the realisation of all one's wishes. Hence Scripture says, 'he is a Self-ruler' (Kh. Up. VII, 25).--Here terminates the adhikarana of 'wishes.'



10. The absence, Bâdari holds; for thus Scripture says.
A doubt arises whether the Released has a body and sense-organs, or not; or whether he has them or not just as he pleases. The teacher Bâdari holds that body and sense-organs are absent; since the text declares this. The text--'as long as he is embodied there is no freedom from pleasure and pain; but when he is free from the body then neither pleasure nor pain touches him' (Kh. Up. VIII, 12, 1)--declares that pleasure and pain are necessarily connected with embodiedness; and the text--'having risen from this body and reached the highest light he manifests himself in his own shape' (VIII, 12, 3)--declares that the Released one is without a body.


11. The presence, Gaimini holds; because the text declares manifoldness.
The teacher Gaimini holds that the Released one has a body and senses; because the text declares manifoldness--'He is onefold, he is threefold, he is fivefold, he is sevenfold' (Kh. Up. VII, 26, 2). The Self which is one and indivisible cannot be manifold, and the various forms of manifoldness of which the text speaks therefore must depend on the body. The text which speaks of the absence of a body refers to the absence of that body only which is due to Karman; for this latter body only is the cause of pleasure and pain. Next the Reverend Bâdarâyana decides this point by the declaration of his own view.



12. For this reason Bâdarâyana (holds him to be) of both kinds; as in the case of the twelve days' sacrifice.
'For this reason,' i.e. for the reason that the text refers to the wish of the Released, the Reverend Bâdarâyana is of opinion that the Released may, at his liking, be with or without a body. This satisfies both kinds of texts. The case is analogous to that of the twelve days' sacrifice which, on the basis of twofold texts--'Those desirous of prosperity
p. 764
are to celebrate the dvâdasâha,' and 'The priest is to offer the dvâdasâha for him who desires offspring'--belongs, according to difference of wish, either to the sattra or the ahîna class of sacrifices.--The next Sûtra declares that the body and the sense-organs of the Released are not necessarily created by the Released himself.



13. In the absence of a body, as in the state of dream; that being possible.
As in the absence of a body and other instruments of enjoyment created by himself, the Released may undergo experiences of pleasure by means of instruments created by the highest Person, the Released, although capable of realising all his wishes, may not himself be creative. As in the state of dream the individual soul has experiences depending on chariots and other implements created by the Lord ('He creates chariots, horses,' &c., Bri. Up. IV, 3, 10); thus the released soul also may have experience of different worlds created by the Lord engaged in playful sport.



14. When there is a body, as in the waking state.
When, on the other hand,the released soul possesses a body created by its own will, then it enjoys its various delights in the same way as a waking man does.--In the same way as the highest Person creates out of himself, for his own delight, the world of the Fathers and so on; so he sometimes creates such worlds for the enjoyment of the released souls. But sometimes, again, the souls using their own creative will-power themselves create their own worlds, which however are included within the sphere of sport of the highest Person (so that the souls in enjoying them do not pass beyond the intuition of Brahman).
But it has been taught that the soul is of atomic size; how then can it connect itself with many bodies?--To this question the next Sûtra replies.


15. The entering is as in the case of a lamp; for thus Scripture declares.
Just as a lamp, although abiding in one place only, enters through the light proceeding from it into connexion with many places; so the soul also, although limited to one place, may through its light-like consciousness enter into several bodies. It may do this as well as in this life the soul, although abiding in one spot of the body only, viz. the heart, pervades the whole body by means of its consciousness and thus makes it its own. There is however the following difference between the two cases. The non-released soul has its intellectual power contracted by the influence of Karman, and hence is incapable of that expansive pervasion without which it cannot identify itself with other bodies. The released soul, on the other hand, whose intellectual power is non-contracted is capable of extending as far as it likes, and thus to make many bodies its own. For Scripture declares, 'That living soul is to be known as part of the hundredth part of the point of a hair divided a hundred times, and yet it is capable of infinity' (Svet. Up. V, 9). The non-released soul is ruled by Karman, the released one only by its will--this is the difference.--But, a new difficulty is raised, Scripture declares that when the soul reaches Brahman all its inner and outer knowledge is stopped: 'Embraced by the highest Self the soul knows nothing that is without, nothing that is within ' (Bri. Up. IV, 3, 21). How then can it be said to know all things?--To this the next Sûtra replies.


16. It refers either to dreamless sleep or to union (sampatti); for this is manifested.
Texts as the one last quoted do not refer to the released soul, but either to deep sleep or to 'union' (sampatti), i.e. the time of dying; the latter in accordance with the text 'then his speech is united (sampadyate) with his mind,--heat with the highest divinity' (Kh. Up. VI, 15, 1). In both those states the soul attains to the highest Self and is unconscious. That in the states of deep sleep and dying the soul is unconscious and that the released soul is all-knowing, Scripture reveals. The text 'In truth he thus does not know himself that he is I, nor does he know anything
that exists. He is gone to utter annihilation. I see no good in this' (Kh. Up. VIII, 11, 1) declares that the soul is unconscious in the state of deep sleep; and a subsequent text in the same section declares the released soul to be all-knowing, 'He seeing these pleasures with the divine eye, i.e. the mind, rejoices' (VIII, 12, 5). The same is clearly stated in the text,'He who sees this sees everything, and obtains everything everywhere' (VII, 2, 6, 2). That at death there is unconsciousness appears from the text, 'having risen from these elements he vanishes again in them. When he has departed there is no more knowledge ' (Bri. Up. IV, 5, 13). From all this it follows that the text as to the soul being held in embrace by the prâgña Self refers either to deep sleep or death.--Here terminates the adhikarana of 'non-being.'


17. With the exception of world-energy; on account of leading subject-matter and of non-proximity.
The doubt here presents itself whether the power of the released soul is a universal power such as belongs to the Supreme Person, extending to the creation, sustentation, and so on, of the worlds; or is limited to the intuition of the Supreme Person.--The Pûrvapakshin maintains the former view. For he says Scripture declares that the soul reaches equality with the Supreme Person: 'Free from stain he reaches the highest equality' (Mu. Up. III, 1, 3); and moreover Scripture ascribes to the released soul the power of realising all its thoughts. And these two conditions are not fulfilled unless the soul possess the special powers of the Lord with regard to the government, &c., of the world.--To this the Sûtra replies, 'with the exception of world-energy.' The released soul, freed from all that hides its true nature, possesses the power of intuitively beholding the pure Brahman, but does not possess the power of ruling and guiding the different forms of motion and rest belonging to animate and inanimate nature.--How is this known?--'From subject-matter.' For it is with special reference to the highest Brahman
only that the text mentions ruling and controlling power over the entire world. 'That from whence these beings are born, that through which they live when born, that into which they enter at death, endeavour to know that; that is Brahman' (Taitt. Up. III, 1, 1). If such universal ruling and controlling power belonged to the released soul as well, it would not be used--as the text actually uses it--for defining Brahman; for all definition rests on special individual attributes. Analogously many other texts speak of universal ruling and controlling power with exclusive reference to the Supreme Person--'Being only this was in the beginning, &c.--it thought, may I be many' (Kh. Up. VI, 2); 'In the beginning this was Brahman, one only--it created the most excellent Kshattra,' &c. (Bri. Up. I, 4, 11); 'In the beginning all this was Self, one only--it thought, let me send forth these worlds' (Ait. Âr. II, 4, 1, 1); 'There was Narayana alone, not Brahmâ, and so on.' 'He who dwelling within the earth,' &c. (Bri. Up. III, 7, 3).--This also follows 'from non-proximity'; for in all those places which speak of world-controlling power the context in no way suggests the idea of the released soul, and hence there is no reason to ascribe such power to the latter.


18. If it be said that this is not so, on account of direct teaching; we reply not so, on account of the texts declaring that which abides within the spheres of those entrusted with special functions.
But, an objection is raised, certain texts directly declare that the released soul also possesses 'world-energy.' Compare 'He becomes a self-ruler; he moves in all worlds according to his wishes ' (Kh. Up. VII, 25, 2); 'He moves through these worlds, enjoying any food he wishes, and assuming any shape he wishes' (Taitt. Up. III, 10, 5). We cannot therefore accept the restriction laid down in the last Sûtra.--Not so, the latter half of the present Sûtra declares, 'on account of the texts declaring that which abides in the spheres of those entrusted with special functions.' The meaning of the texts quoted is that the
released soul participates in the enjoyments connected with the spheres of Hiranyagarbha and other beings which are entrusted with special functions. The soul whose knowledge is no longer obstructed by Karman freely enjoys all the different worlds in which the power of Brahman manifests itself and thus is fully satisfied.--But if the released soul, no less than the soul implicated in the Samsâra, experiences enjoyments belonging to the sphere of change, it follows that the sum of its enjoyments is finite and limited, and that hence the released soul is no better off than the soul in the state of bondage!--Of this doubt the next Sûtra disposes.


19. That which is not within change; for thus Scripture declares the abiding (of the soul).
That which is not within change, i.e. the highest Brahman which is free from all change and of an absolutely perfect and blessed nature--this, together with the manifestations of its glory, is what forms the object of consciousness for the released soul. The worlds which are subject to change thus form objects for that soul's experience, in so far as they form part of Brahman's manifestation. For Scripture declares that the released soul thus abides within, i.e. is conscious of the changeless highest Brahman, 'when he finds freedom from fear and an abode in that which is invisible, incorporeal, undefined, unsupported, then he obtains the fearless' (Taitt. Up. II, 7). And that the world is contained within Brahman as its manifestation is declared in the text, 'In that all the worlds abide, and no one goes beyond' (Ka. Up. II, 5, 8). The meaning of the text stating that the Released freely move in all worlds, and similar texts, therefore is only that the released soul while conscious of Brahman with its manifestations experiences also the enjoyments, lying within the sphere of change, which abide in the world of Hiranyagarbha and similar beings; not that it possesses the world-energies--creative, ruling, and so on--which are the distinctive attribute of the highest Lord.



20. And thus Perception and Inference show.
That the energies connected with the rule of the entire world are exclusive attributes of the highest Person, Scripture and Smriti alike declare. Compare scriptural texts such as 'From fear of him the wind blows,' &c. (Taitt. Up. II, 8, 1); 'By the command of that Imperishable one sun and moon stand, held apart' (Bri. Up. III, 9); 'He is the lord of all, the king of all beings, the protector of all beings' (Bri. Up. IV, 4, 22). And Smriti texts such as 'With me as Supervisor, Prakriti brings forth the Universe of the movable and the immovable, and for this reason the world ever moves round'; 'Pervading this entire Universe by a portion of mine I do abide' (Bha. Gî. IX, 10; X, 42). Scripture and Smriti likewise declare that of the bliss which is enjoyed by the released soul the highest Person alone is the cause--'For he alone causes blessedness' (Taitt. Up. II, 7); 'He who serves me with unswerving devotion, surpasses these qualities and is fitted for becoming one with Brahman. For I am the abode of Brahman, of infinite immortality, of everlasting virtue, and of absolute bliss' (Bha. Gî. XIV, 26-27). The exalted qualities of the soul--freedom from evil and sin and so on--which manifest themselves in the state of Release no doubt belong to the soul's essential nature; but that the soul is of such a nature fundamentally depends on the Supreme Person, and on him also depends the permanency of those qualities; they are permanent in so far as the Lord himself on whom they depend is permanent. It is in the same way that all the things which constitute the means of enjoyment and sport on the part of the Lord are permanent in so far as the Lord himself is permanent. It thus appears that the equality to the Lord which the released soul may claim does not extend to the world-ruling energies.


21. And on account of the indication of the equality of enjoyment only.
The previous conclusion is confirmed by the further fact that the text directly teaches the released soul to be equal to Brahman in so far only as enjoying direct insight into the true nature of Brahman. 'He reaches all objects of
desire, together with the all-knowing Brahman' (Taitt. Up. II, 1, 1).--The conclusion thus is that we have to shape our ideas as to the powers of the released soul in accordance with what the texts say as to the Lord only possessing the power of ruling and controlling the entire world, and that hence the latter power cannot be attributed to the soul.--But if the powers of the released soul altogether depend on the Lord, it may happen that He, being independent in all his doings, may will the released soul to return into the Sawsara.--Of this doubt the next Sûtra disposes.



22. Non-return, according to Scripture; non-return, according to Scripture.
We know from Scripture that there is a Supreme Person whose nature is absolute bliss and goodness; who is fundamentally antagonistic to all evil; who is the cause of the origination, sustentation, and dissolution of the world; who differs in nature from all other beings, who is all-knowing, who by his mere thought and will accomplishes all his purposes; who is an ocean of kindness as it were for all who depend on him; who is all-merciful; who is immeasurably raised above all possibility of any one being equal or superior to him; whose name is the highest Brahman. And with equal certainty we know from Scripture that this Supreme Lord, when pleased by the faithful worship of his Devotees--which worship consists in daily repeated meditation on Him, assisted by the performance of all the practices prescribed for each caste and âsrama--frees them from the influence of Nescience which consists of karman accumulated in the infinite progress of time and hence hard to overcome; allows them to attain to that supreme bliss which consists in the direct intuition of His own true nature: and after that does not turn them back into the miseries of Samsâra. The text distinctly teaching this is 'He who behaves thus all his life through reaches the world of Brahman and does not return' (Kh. Up. VIII, 15). And the Lord himself declares 'Having obtained me great-souled men do not come into rebirth, the fleeting abode of misery; for they have
reached the highest perfection. Up to the world of Brahma the worlds return again, O Arguna; but having attained to me, O son of Kunti, there is no rebirth' (Bha. Gi. VIII, 1, 5-16). As, moreover, the released soul has freed itself from the bondage of karman, has its powers of knowledge fully developed, and has all its being in the supremely blissful intuition of the highest Brahman, it evidently cannot desire anything else nor enter on any other form of activity, and the idea of its returning into the Samsâra therefore is altogether excluded. Nor indeed need we fear that the Supreme Lord when once having taken to himself the Devotee whom he greatly loves will turn him back into the Samsâra. For He himself has said, 'To the wise man I am very dear, and dear he is to me. Noble indeed are all these, but the wise man I regard as my very Self. For he, with soul devoted, seeks me only as his highest goal. At the end of many births the wise man goes to me, thinking all is Vâsudeva. Such great-souled men are rarely met with' (Bha. Gî. VII, 17-19).--The repetition of the words of the Sûtra indicates the conclusion of this body of doctrine. Thus everything is settled to satisfaction.--Here terminates the adhikarana of 'with the exception of the world-energies.'
Here terminates the fourth pâda of the fourth adhyâya of the commentary on the Sârîraka Mîmâmsâ, composed by the reverend teacher Râmânuga. This completes the fourth adhyâya, and the whole work; and the entire body of doctrine is thus brought to a conclusion.

End of Shree Bhashya (Commentary of Brahma Sutras)

Posted by gopalakrishna at 4:11 AM 0 comments  

Labels: Ramanuja's Sree Bhashya - commentary on Brahma Sutras - 4th Adhyaya - 3rd Pada and 4th Pada

Ramanuja's Sree Bhashya - commentary on Brahma Sutras - 4th Adhyaya - 1st and 2nd Padas

Friday, January 20, 2012






Sri Bhashya - Ramanuja's Commentary

 On Brahma Sutra (Vedanta Sutra)

Ramanujacharya's Brahma Sutra Bhashya

 translated By George Thibaut



Fourth Adhyaya
First Pada

FOURTH ADHYÂYA

FIRST PÂDA.

1. Repetition, on account of the text teaching (what has to be done more than once).
The third adhyâya was concerned with the consideration of meditation, together with its means. The Sûtras now enter on a consideration of the results of meditation, after a further preliminary clearing up of the nature of meditation. The question here arises whether the act of knowledge of Brahman inculcated in Vedânta-texts, such as 'He who knows Brahman reaches the Highest,' 'Having known him thus he passes beyond death,' 'He knows Brahman, he becomes Brahman,' is, in the view of Scripture, to be performed once only, or to be repeated more than once.--Once suffices, the Pûrvapakshin maintains; for as the text enjoins nothing more than knowing there is no authority for a repetition of the act. Nor can it be said that the act of knowing, analogous to the act of beating the rice-grains until they are freed from the husks, is a visible means towards effecting the intuition of Brahman, and hence must, like the beating, be repeated until the effect is accomplished; for knowing is not a visible means towards anything. Such acts as the Gyotishtoma sacrifice and the knowledge inculcated in the Vedânta-texts are alike of the nature of conciliation of the Supreme Person; through whom thus conciliated man obtains all that is beneficial to him, viz. religious duty, wealth, pleasure, and final Release. This has been shown under III, 2, 38. The meaning of Scripture therefore is accomplished by performing the act of knowledge once only, as the Gyotishtoma is performed once.--This view the Sûtra sets aside. The meaning of Scripture is fulfilled only by repeated acts of knowledge 'on account of teaching,' i.e. because the teaching of Scripture is conveyed
by means of the term 'knowing' (vedana), which is synonymous with meditating (dhyâna, upâsana). That these terms are so synonymous appears from the fact that the verbs vid, upâs, dhyâi are in one and the same text used with reference to one and the same object of knowledge. A text begins, e.g. 'Let him meditate (upâsîta) on mind as Brahman,' and concludes 'he who knows (veda) this shines, warms,' &c. (Kh. Up. III, 18). In the same way the knowledge of Raikva is at first referred to by means of vid, 'He who knows (veda) what he knows is thus spoken of by me,' and further on by means of upâs,'teach me the deity on which you meditate' (Kh. Up. IV, 1, 2). Similarly texts which have the same meaning as the text 'He who knows Brahman reaches the Highest'--viz. 'the Self should be seen, be heard, be reflected on, be meditated upon (nididhyâsitavya)'--'Then he sees him meditating (dhyâyamâna) on him as without parts' (Mu. Up. III, 1, 8), and others--use the verb dhyâi to express the meaning of vid. Now dhyâi means to think of something not in the way of mere representation (smriti), but in the way of continued representation. And upâs has the same meaning; for we see it used in the sense of thinking with uninterrupted concentration of the mind on one object. We therefore conclude that as the verb 'vid' is used interchangeably with dhyâi and upâs, the mental activity referred to in texts such as 'he knows Brahman' and the like is an often-repeated continuous representation.


2. And on account of an inferential mark.
Inferential mark here means Smriti. Smriti also declares that that knowledge which effects Release is of the nature of continued representation. Meditation therefore has to be repeated.--Here terminates the adhikarana of 'repetition.'



3. But as the Self; this (the ancient Devotees) acknowledge (since the texts) make (them) apprehend (in that way).
p. 717
The following point is now taken into consideration. Is Brahman to be meditated upon as something different from the meditating Devotee, or as the Self of the latter?--The Pûrvapakshin holds the former view. For, he says, the individual soul is something different from Brahman; as has been proved under II, 1, 22; III, 4, 8; I, 1, 15. And Brahman must be meditated upon as it truly is; for if it is meditated upon under an unreal aspect, the attaining to Brahman also will not be real, according to the principle expressed in the text, 'According as a man's thought is in this world, so will he be when he has departed this life' (Kh. Up. III, 14, 1). This view the Sûtra sets aside. Brahman is rather to be meditated upon as being the Self of the meditating Devotee. As the meditating individual soul is the Self of its own body, so the highest Brahman is the Self of the individual soul--this is the proper form of meditation.--Why? Because the great Devotees of olden times acknowledged this to be the true nature of meditation; compare the text 'Then I am indeed thou, holy divinity, and thou art me.'--But how can the Devotees claim that Brahman which is a different being is their 'Ego'?--Because the texts enable them to apprehend this relation as one free from contradiction. 'He who dwelling within the Self is different from the Self, whom the Self does not know, of whom the Self is the body, who rules the Self from within; he is thy Self, the inner ruler, the immortal one'(Bri. Up. III, 7, 3); 'In the True all these beings have their root, they dwell in the True, they rest in the True;--in that all that exists has its Self' (Kh. Up. VI, 8); 'All this indeed is Brahman' (Kh. Up. III, 14, 1)--all these texts teach that all sentient and non-sentient beings spring from Brahman, are merged in him, breathe through him, are ruled by him, constitute his body; so that he is the Self of all of them. In the same way therefore as, on the basis of the fact that the individual soul occupies with regard to the body the position of a Self, we form such judgments of co-ordination as 'I am a god--I am a man'; the fact of the individual Self being of the nature of Self justifies us in viewing our own Ego as belonging
to the highest Self. On the presupposition of all ideas being finally based on Brahman and hence all words also finally denoting Brahman, the texts therefore make such statements of mutual implication as 'I am thou, O holy divinity, and thou art me.' On this view of the relation of individual soul and highest Self there is no real contradiction between two, apparently contradictory, sets of texts, viz. those on the one hand which negative the view of the soul being different from the highest Self, 'Now if a man meditates upon another divinity, thinking "the divinity is one and I another," he does not know'; 'He is incomplete, let him meditate upon Him as the Self'; 'Everything abandons him who views anything apart from the Self (Bri. Up. I, 4, 10; 7-II, 4, 6); and on the other hand those texts which set forth the view of the soul and the highest Self being different entities, 'Thinking of the (individual) Self and the Mover as different'(Svet. Up. I, 6). For our view implies a denial of difference in so far as the individual 'I' is of the nature of the Self; and it implies an acknowledgment of difference in so far as it allows the highest Self to differ from the individual soul in the same way as the latter differs from its body. The clause 'he is incomplete' (in one of the texts quoted above) refers to the fact that Brahman which is different from the soul constitutes the Self of the soul, while the soul constitutes the body of Brahman.--It thus remains a settled conclusion that Brahman is to be meditated upon as constituting the Self of the meditating Devotee.--Here terminates the adhikarana of 'meditation under the aspect of Self.'


4. Not in the symbol; for (the symbol) is not that one (i.e. the Self of the Devotee).
'Let a man meditate on mind as Brahman ' (Kh. Up. III, 18, 1); 'He who meditates on name as Brahman' (Kh. Up. VII, l5)--with regard to these and similar meditations on outward symbols (pratîka) of Brahman there arises a doubt, viz. whether in them the symbols are to be thought of as of the nature of Self or not. The Pûrvapakshin
holds the former view. For, he says, in form those injunctions do not differ from other injunctions of meditation on Brahman, and Brahman, as we have seen, constitutes the Self of the meditating Devotee.--This view the Sûtra sets aside. A pratîka cannot be meditated on as being of the nature of Self; for the pratîka is not the Self of the meditating Devotee. What, in those meditations, is to be meditated upon is the pratîka only, not Brahman: the latter enters into the meditation only as qualifying its aspect. For by a meditation on a pratîka we understand a meditation in which something that is not Brahman is viewed under the aspect of Brahman, and as the pratîka--the object of meditation--is not the Self of the Devotee it cannot be viewed under that form.--But an objection is raised here also, it is Brahman which is the real object of meditation; for where Brahman may be viewed as the object of meditation, it is inappropriate to assume as objects non-sentient things of small power such as the mind, and so on. The object of meditation therefore is Brahman viewed under the aspect of mind, and so on.--This objection the next Sûtra disposes of.


5. The view of Brahman, on account of superiority.
The view of Brahman may appropriately be superimposed on mind and the like; but not the view of mind, and so on, on Brahman. For Brahman is something superior to mind, and so on; while the latter are inferior to Brahman. To view a superior person, a prince e.g., as a servant would be lowering; while, on the other hand, to view a servant as a prince is exalting.--Here terminates the adhikarana of 'symbols.'



6. And the ideas of Âditya and the rest on the member; on account of this being rational.
'He who shines up there let a man meditate on him as the Udgîtha' (Kh. Up. I, 3, 1).--With regard to this and similar meditations connected with subordinate parts of sacrificial performances there arises the doubt whether
the idea of Âditya and so on has to be superimposed on the subordinate part of the sacrifice, such as the Udgîtha, or vice versâ (i.e. whether Âditya should be meditated upon under the aspect of the Udgîtha, or vice versâ).--The Pûrvapakshin holds the former view. For the general principle is that the lower being should be viewed under the aspect of the higher, and the Udgîtha and so on, which are parts of the sacrifices through which certain results are effected, are superior to the divinities who do not accomplish any result.--Of this view the Sûtra disposes. The ideas of Âditya and so on are to be superimposed on the 'members,' i.e. the Udgîtha and so on, which are constituent members of the sacrifices; because of the gods only superiority can be established. For it is only through the propitiation of the gods that sacrifices are capable of bringing about their results. The Udgîtha and the rest therefore are to be viewed under the aspect of Âditya and so on.--Here terminates the adhikarana of 'the ideas of Âditya and so on.'


7. Sitting; on account of possibility.
It has been shown that that special form of cognitional activity which the Vedânta-texts set forth as the means of accomplishing final Release and which is called meditation (dhyâna; upâsana) has to be frequently repeated, and is of the nature of continued representation. A question now arises as to the way in which it has to be carried on.--There being no special restrictive rule, the Pûrvapakshin holds that the Devotee may carry it on either sitting or lying down or standing or walking.--This view the Sûtra sets aside. Meditation is to be carried on by the Devotee in a sitting posture, since in that posture only the needful concentration of mind can be reached. Standing and walking demand effort, and lying down is conducive to sleep. The proper posture is sitting on some support, so that no effort may be required for holding the body up.


8. And on account of meditation.
Since, as intimated by the text,'the Self is to be meditated
upon,' the mental activity in question is of the nature of meditation, it requires as its necessary condition concentration of mind. For by meditation is understood thought directed upon one object and not disturbed by the ideas of other things


9. And with reference to immobility.
And it is with reference to their immobility that the earth and other inanimate things--the air, the sky, the waters, the mountains--may be spoken of as thinking, 'the earth thinks (dhyâyati) as it were,' and so on. Movelessness hence is characteristic of the intensely meditating person also, and such movelessness is to be realised in the sitting posture only.



10. And Smriti texts say the same.
Smriti texts also declare that he only who sits can meditate, 'Having placed his steady seat upon a pure spot, there seated upon that seat, concentrating his mind he should practise Yoga' (Bha. Gî. VI, 11-12).



11. Where concentration of mind (is possible), there; on account of there being no difference.
As the texts do not say anything as to special places and times, the only requisite of such places and times is that they should favour concentration of mind. This agrees with the declaration 'Let a man apply himself to meditation in a level and clean place, &c., favourable to the mind' (Svet. Up. II, 10).--Here terminates the adhikarana of 'the sitting one.'



12. Up to death; for there also it is seen.
The question now arises whether the meditation described which is the means of final Release is to be accomplished within one day, or to be continued day after day, until death.--The view that it is accomplished within one day, as this will satisfy the scriptural injunction, is disposed of by the Sûtra. Meditation is to be continued until death. For Scripture declares that meditation has to take place 'there,' i.e. in the whole period from the first effort after meditation up to death, 'Acting thus as
long as life lasts he reaches the world of Brahman.'--Here terminates the adhikarana of 'up to death.'



13. On the attainment of this, there result the non-clinging and the destruction of later and earlier sins; this being declared.
Having, so far, elucidated the nature of meditation, the Sûtras now begin to consider the result of meditation. Scripture declares that on the knowledge of Brahman being attained a man's later and earlier sins do not cling to him but pass away. 'As water does not cling to a lotus leaf, so no evil deed clings to him who knows this ' (Kh. Up. IV, 14, 3); ' Having known that he is not sullied by any evil deed ' (Bri. Up. IV, 4, 23); ' As the fibres of the Ishîkâ reed when thrown into the fire are burnt, thus all his sins are burnt' (Kh. Up. V, 24, 3); 'All his works perish when He has been beheld who is high and low' (Mu. Up. II, 2, 8).--The doubt here arises whether this non-clinging and destruction of all sins is possible as the result of mere meditation, or not.--It is not possible, the Pûrvapakshin maintains; for Scripture declares, 'no work the fruits of which have not been completely enjoyed perishes even in millions of aeons.' What the texts, quoted above, say as to the non-clinging and destruction of works occurs in sections complementary to passages inculcating knowledge as the means of final Release, and may therefore be understood as somehow meant to eulogize knowledge. Nor can it be said that knowledge is enjoined as an expiation of sins, so that the destruction of sins could be conceived as resulting from such expiation; for knowledge--as we see from texts such as 'He who knows Brahman reaches the Highest,' 'He knows Brahman and he becomes Brahman'--is enjoined as a means to reach Brahman. The texts as to the non-clinging and destruction of sins therefore can only be viewed as arthavâda passages supplementary to the texts enjoining knowledge of Brahman.--This view the Sûtra sets aside. When a man reaches knowledge, the non-clinging and destruction of all sins may be effected through the power of knowledge. For Scripture declares the power
of knowledge to be such that 'to him who knows this, no evil deed clings,' and so on. Nor is this in conflict with the text stating that no work not fully enjoyed perishes; for this latter text aims at confirming the power of works to produce their results; while the texts under discussion have for their aim to declare that knowledge when once sprung up possesses the power of destroying the capability of previously committed sins to produce their own evil results and the power of obstructing that capability on the part of future evil actions. The two sets of texts thus refer to different matters, and hence are not mutually contradictory. There is in fact no more contradiction between them than there is between the power of fire to produce heat and the power of water to subdue such heat. By knowledge effecting the non-clinging of sin we have to understand its obstructing the origination of the power, on the part of sin, to cause that disastrous disposition on the part of man which consists in unfitness for religious works; for sins committed tend to render man unfit for religious works and inclined to commit further sinful actions of the same kind. By knowledge effecting the destruction of sin, on the other hand, we understand its destroying that power of sin after it has once originated. That power consists, fundamentally, in displeasure on the part of the Lord. Knowledge of the Lord, which, owing to the supreme dearness of its object is itself supremely dear, possesses the characteristic power of propitiating the Lord--the object of knowledge--and thus destroys the displeasure of the Lord due to the previous commission of sins on the part of the knowing Devotee; and at the same time obstructs the origination of further displeasure on the Lord's part, which otherwise would be caused by sins committed subsequently to the origination of such knowledge. What Scripture says about sin not clinging to him who knows can however be understood only with regard to such sins as spring from thoughtlessness; for texts such as 'he who has not turned away from evil conduct' (Ka. Up. I, 2, 24) teach that meditation, becoming more perfect day after day, cannot be accomplished without the Devotee having previously broken
himself off from all evil conduct.--Here terminates the adhikarana of 'the reaching of that.'


14. Of the other also there is thus non-clinging; but at death.
It has been said that, owing to knowledge, earlier and subsequent sins do not cling and are destroyed. The same holds good also with regard to the other, i.e. to good works--they also, owing to knowledge, do not cling and are destroyed; for there is the same antagonism between knowledge and the fruit of those works, and Scripture moreover expressly declares this. Thus we read, 'Day and night do not pass that bank--neither good nor evil deeds. All sins turn back from it' (Kh. Up.VIII, 4, 1); 'He shakes off his good and evil deeds' (Kau. Up. I, 4). In the former of these texts good works are expressly designated as 'sin' because their fruits also are something not desirable for him who aims at Release; there is some reason for doing this because after all good works are enjoined by Scripture and their fruits are desired by men, and they hence might be thought not to be opposed to knowledge.--But even to him who possesses the knowledge of Brahman, the fruits of good deeds--such as seasonable rain, good crops, &c.--are desirable because they enable him to perform his meditations in due form; how then can it be said that knowledge is antagonistic to them and destroys them?--Of this point the Sûtra disposes by means of the clause 'but on death.' Good works which produce results favourable to knowledge and meditation perish only on the death of the body (not during the lifetime of the Devotee).--Here terminates the adhikarana of 'the other.'



15. But only those former works the effects of which have not yet begun; on account of that being the term.
A new doubt arises here, viz. whether all previous good and evil works are destroyed by the origination of knowledge, or only those the effects of which have not yet begun to operate.--All works alike, the Pûrvapakshin says; for the texts-as e.g. 'all sins are burned'--declare the fruits
of knowledge to be the same in all cases; and the fact of the body continuing to exist subsequently to the rise of knowledge may be accounted for by the force of an impulse once imparted, just as in the case of the revolution of a potter's wheel.--This view the Sûtra sets aside. Only those previous works perish the effects of which have not yet begun to operate; for the text 'For him there is delay as long as he is not delivered from the body' (Kh. Up. VI, 14, 2) expressly states when the delay of the body's death will come to an end (the body meanwhile continuing to exist through the influence of the anârabdhakârya works). There is no proof for the existence of an impetus accounting for the continuance of the body's life, other than the Lord's pleasure or displeasure caused by--good or evil deeds.--Here terminates the adhikarana of 'the works the operation of which has not yet begun.'


16. But the Agnihotra and the rest, (because they tend) to that effect only; this being seen.
It might here be said that special works incumbent on the several âsramas, as e. g. the Agnihotra, need not be undertaken by those who are not desirous of their results, since these works also fall under the category of good works the result of which does not 'cling.'--This view the Sûtra sets aside. Such works as the Agnihotra must be performed, since there is no possibility of their results not clinging; for him who knows, those works have knowledge for their exclusive effect. This we learn from Scripture itself: 'Him Brâhmanas seek to know by the study of the Veda, by sacrifices, gifts, austerities, and fasting.' This passage shows that works such as the Agnihotra give rise to knowledge, and as knowledge in order to grow and become more perfect has to be practised day after day until death, the special duties of the âsrama also, which assist the rise of knowledge, have daily to be performed. Otherwise, those duties being omitted, the mind would lose its clearness and knowledge would not arise.--But if good works such as the Agnihotra only serve the purpose of giving rise to knowledge, and if good works previous to the rise of knowledge
perish, according to the texts 'Having dwelt there till their works are consumed' (Kh. Up. V, 10, 5) and 'having obtained the end of his deeds' (Bri. Up. IV, 4, 6), to what then applies the text 'His sons enter upon his inheritance, his friends upon his good works'?--This point is taken up by the next Sûtra.



17. According to some (a class of good works) other than these, of both kinds.
The text quoted above from one sâkhâ ('His friends enter upon his good deeds') refers to good works other than the Agnihotra and the rest, the only object of which is to give rise to knowledge, viz. to all those manifold good works, previous or subsequent to the attaining to knowledge, the results of which are obstructed by other works of greater strength. Those texts also which declare works not to cling or to be destroyed through knowledge refer to this same class of works.--The next Sûtra recalls the fact, already previously established, that the results of works actually performed may somehow be obstructed.



18. For (there is the text) 'whatever he does with knowledge.'
The declaration made in the text 'whatever he does with knowledge that is more vigorous,' viz. that the knowledge of the Udgîtha has for its result non-obstruction of the result of the sacrifice, implies that the result of works actually performed may be obstructed. We thus arrive at the conclusion that the text of the Sâtyâyanins,' his friends enter upon his good works,' refers to those good works of the man possessing knowledge the results of which were somehow obstructed (and hence did not act themselves out during his lifetime, so that on his death they may be transferred to others).--Here terminates the adhikarana of 'the Agnihotra and the rest.'



19. But having destroyed by fruition the other two sets he becomes one with Brahman.
There now arises the doubt whether the good and evil
works other than those the non-clinging and destruction of which have been declared, that is to say those works the results of which have begun to act, come to an end together with that bodily existence in which knowledge of Brahman originates, or with the last body due to the action of the works last mentioned, or with another body due to the action of the anârabdhakârya.--The second of these alternatives is the one to be accepted, for there is a text declaring that works come to an end with the deliverance of the Self from the current bodily existence: 'For him there is delay so long as he is not delivered (from the body), then he will become one with Brahman' (Kh. Up. VI, 14, 2).--This view the Sûtra sets aside. Having destroyed the other good and evil works the results of which had begun to operate by retributive experience he, subsequently to the termination of such retributive enjoyment, becomes one with Brahman. If those good and evil works are such that their fruits may be fully enjoyed within the term of one bodily existence, they come to an end together with the current bodily existence; if they require several bodily existences for the full experience of their results, they come to an end after several existences only. This being so, the deliverance spoken of in the text quoted by the Pûrvapakshin means deliverance from those works when completely destroyed by retributive enjoyment, not deliverance from bodily existence about which the text says nothing. All those works, on the other hand, good and evil, which were performed before the rise of knowledge and the results of which have not yet begun to operate--works which have gradually accumulated in the course of infinite time so as to constitute an infinite quantity--are at once destroyed by the might of the rising knowledge of Brahman. And works performed subsequently to the rise of such knowledge do not 'cling.' And, as Scripture teaches, the friends of the man possessing true knowledge take over, on his death, his good works, and his enemies his evil deeds. Thus there remains no contradiction.--Here terminates the adhikarana of 'the destruction of the others.'




SECOND PÂDA.

1. Speech with mind, on account of this being seen and of scriptural statement.
The Sûtras now begin an enquiry into the mode of the going to Brahman of him who knows. At first the soul's departure from the body is considered. On this point we have the text, 'When a man departs from hence his speech is combined (sampadyate) with his mind, his mind with his breath, his breath with fire, fire with the highest deity' (Kh. Up. VI, 6, 1). The doubt here arises whether the speech's being combined with the mind, referred to in the text, means that the function of speech only is merged in mind, or the organ of speech itself.--The Pûrvapakshin holds the former view; for, he says, as mind is not the causal substance of speech, the latter cannot be merged in it; while the scriptural statement is not altogether irrational in so far as the functions of speech and other organs are controlled by the mind, and therefore may be conceived as being withdrawn into it.--This view the Sûtra sets aside. Speech itself becomes combined with mind; since that is seen. For the activity of mind is observed to go on even when the organ of speech has ceased to act.--But is this not sufficiently accounted for by the assumption of the mere function of speech being merged in mind?--To this the Sûtra replies 'and on account of the scriptural word.' The text says distinctly that speech itself, not merely the function of speech, becomes one with the mind. And when the function of speech comes to an end, there is no other means of knowledge to assure us that the function only has come to an end and that the organ itself continues to have an independent existence. The objection that speech cannot become one with mind because the latter is not the causal substance of speech, we meet by pointing out that the purport of the text is not that speech is merged in mind, but only that it is combined or connected with it.


2. And for the same reason all follow after.
Because speech's becoming one with mind means only conjunction with the latter, not merging within it; there is also no objection to what Scripture says as to all other organs that follow speech being united with mind.--Here terminates the adhikarana of 'speech.'


3. That mind in breath, owing to the subsequent clause.
That mind, i.e. mind united with all the organs unites itself with breath; not merely the function of mind. This appears from the clause following upon the text quoted above, 'mind (unites itself) with breath.' Here, however, a further doubt suggests itself. The text 'Mind is made of earth' declares earth to be the causal substance of mind, and the text 'that (viz. water) sent forth earth' declares water to be the causal substance of earth; while the further text 'breath is made of water' shows water to be the causal substance of breath. Considering therefore that in the text 'mind becomes united with breath' the term breath is naturally understood to denote the causal substance of breath, i.e. water, the appropriate sense to be given to the statement that mind is united with water is that mind is completely refunded into its own causal substance--so that the 'being united' would throughout be understood 'as being completely merged.'--The reply to this, however, is, that the clauses 'Mind is made of food, breath is made of water,' only mean that mind and breath are nourished and sustained by food and water, not that food and water are the causal substances of mind and breath. The latter indeed is impossible; for mind consists of ahamkâra, and as breath is a modification of ether and other elements, the word breath may suggest water.--Here terminates the adhikarana of 'mind.'



4. That (is united) with the ruler, on account of the going to it, and so on.
As from the statements that speech becomes united with mind and mind with breath it follows that speech and
mind are united with mind and breath only; so we conclude from the subsequent clause 'breath with fire' that breath becomes united with fire only.--Against this primâ facie view the Sûtra declares 'that breath becomes united with the ruler of the organs, i.e. the individual soul, on account of the going to it, and so on.' That breath goes to the individual soul, the following text declares, 'At the time of death all the prânas go to the Self of a man about to expire ' (Bri. Up. IV, 3, 38), Similarly Scripture mentions the departure of prâna together with the soul, 'after him thus departing the prawa departs'; and again its staying together with the soul, 'What is that by whose departure I shall depart, and by whose staying I shall stay?' (Pr. Up. VI, 3). We therefore conclude that the text 'breath with fire' means that breath joined with the individual soul becomes united with fire. Analogously we may say in ordinary life that the Yamuna is flowing towards the sea, while in reality it is the Yamuna joined with the Gangâ which flows on.--Here terminates the adhikarana of 'the ruler.'

5. With the elements, this being stated by Scripture.
There arises the further question whether breath joined with the soul unites itself with fire only or with all the elements combined.--With fire, so much only being declared by Scripture!--This view the Sûtra sets aside. Breath and soul unite themselves with all the elements; for Scripture declares the soul, when moving out, to consist of all the elements--'Consisting of earth, consisting of water, consisting of fire.'--But this latter text explains itself also on the assumption of breath and soul unitrng themselves in succession with fire and the rest, one at a time!--This the next Sûtra negatives.


6. Not with one; for both declare this.
Not with one; because each element by itself is incapable of producing an effect. Such incapability is declared by Scripture and tradition alike. The text 'Having entered these beings with this gîva soul let me reveal names and forms--let me make each of these three tripartite' (Kh. Up.
 [paragraph continues] VI, 3) teaches that the elements were rendered tripartite in order to be capable of evolving names and forms; and of similar import is the following Smriti text, 'Possessing various powers these (elements), being separate from one another, were unable to produce creatures without combining. But having entered into mutual conjunction they, from the Mahat down to individual beings, produce the Brahma egg.' From this it follows that in the clause 'breath is united with fire' the word fire denotes fire mixed with the other elements. Breath and soul therefore are united with the aggregate of the elements.--Here terminates the adhikarana of 'the elements.'



7. And it is common up to the beginning of the way; and the immortality (is that which is obtained), without having burned.
Is this departure of the soul common to him who knows and him who does not know?--It belongs to him only who does not know, the Pûrvapakshin holds. For Scripture declares that for him who knows there is no departure, and that hence he becomes immortal then and there (irrespective of any departure of the soul to another place), 'when all desires which once dwelt in his heart are undone, then the mortal becomes immortal, then he obtains Brahman' (Bri. Up. IV, 4, 7). This view the Sûtra sets aside. For him also who knows there is the same way of passing out up to the beginning of the path, i.e. previously to the soul's entering the veins. For another text expressly declares that the soul of him also who knows passes out by way of a particular vein: 'there are a hundred and one veins of the heart; one of them penetrates the crown of the head; moving upwards by that a man reaches immortality, the others serve for departing in different directions' (Kh. Up. VIII, 6, 5). Scripture thus declaring that the soul of him who knows passes out by way of a particular vein, it must of course be admitted that it does pass out; and as up to the soul's entering the vein no difference is mentioned, we must assume that up to that moment the departure of him who knows does not differ from that
p. 732
of him who does not know. A difference however is stated with regard to the stage of the soul's entering the vein, viz. Bri. Up. IV, 4, 2, 'By that light the Self departs, either through the eye, or through the skull, or through other parts of the body.' As this text must be interpreted in agreement with the text relative to the hundred and one veins, the departure by way of the head must be understood to belong to him who knows, while the other modes of departing belong to other persons. The last clause of the Sûtra 'and the immortality, without having burned' replies to what the Pûrvapakshin said as to the soul of him who knows being declared by Scripture to attain to immortality then and there. The immortality referred to in the text 'when all desires of his heart are undone' denotes that non-clinging and destruction of earlier and later sins which comes to him who knows, together with the rise of knowledge, without the connexion of the soul with the body, and the sense-organs being burned, i.e. dissolved at the time.--'He reaches Brahman' in the same text means that in the act of devout meditation the devotee has an intuitive knowledge of Brahman.



8. Since, up to the union with that (i.e. Brahman) the texts describe the Samsâra state.
The immortality referred to must necessarily be understood as not implying dissolution of the soul's connexion with the body, since up to the soul's attaining to Brahman the texts describe the Samsâra state. That attaining to Brahman takes place, as will be shown further on, after the soul--moving on the path the first stage of which is light--has reached a certain place. Up to that the texts denote the Samsâra state of which the connexion with a body is characteristic. 'For him there is delay so long as he is not delivered (from the body); then he will be united' (Kh. Up. VI, 14, 2); 'Shaking off all evil as a horse shakes his hairs, and as the moon frees herself from the mouth of Râhu; having shaken off the body I obtain self, made and satisfied, the uncreated world of Brahman' (VIII, 13).



9. And the subtle (body persists), on account of

a means of knowledge, it being thus observed (in Scripture).
The bondage of him who knows is not, at that stage, dissolved, for this reason also that the subtle body continues to persist.--How is this known?--Through a means of knowledge, viz. because it is thus seen in Scripture. For Scripture states that he who knows, when on the path of the gods, enters into a colloquy with the moon and others, 'he is to reply,' &c. (Kau. Up. I, 3 ff.). This implies the existence of a body, and thence it follows that, at that stage, the subtle body persists. The state of bondage therefore is not yet dissolved.



10. Hence not in the way of destruction of bondage.
It thus appears that the text 'when all desires which once entered his heart are undone, then does the mortal become immortal, then he obtains Brahman ' (Bri. Up. IV, 4, 7), does not mean such immortality as would imply complete destruction of the state of bondage.


11. And to that very (subtle body) (there belongs) the warmth, this only being reasonable.
It is observed that when a man is about to die there is some warmth left in some part or parts of the gross body. Now this warmth cannot really belong to the gross body, for it is not observed in other parts of that body (while yet there is no reason why it should be limited to some part); but it may reasonably be attributed to the subtle body which may abide in some part of the gross body (and into which the warmth of the entire gross body has withdrawn itself). We therefore conclude that this partial perception of warmth is due to the departing subtle body. This confirms the view laid down in Sûtra 7.--The next Sûtra disposes of a further doubt raised as to the departure of the soul of him who knows.


12. If it be said that on account of the denial (it is not so); we deny this. From the embodied soul; for (that one is) clear, according to some.
The contention that the soul of him who knows departs from the body in the same way as other souls do cannot be upheld, since Scripture expressly negatives such departure. For Bri. Up. IV, 4, at first describes the mode of departure on the part of him who does not possess true knowledge ('He taking to himself those elements of light descends into the heart' up to 'after him thus departing the Prâna departs'); then refers to his assuming another body ('he makes to himself another, newer and more beautiful shape'); then concludes the account of him who does not possess true knowledge ('having attained the end of these works whatever he does here, he again returns from that world to this world of action. So much for the man who desires'); and thereupon proceeds explicitly to deny the departure from the body of him who possesses true knowledge, 'But he who does not desire, who is without desire, free from desire, who has obtained his desire, who desires the Self only, of him (tasya) the prânas do not pass forth,--being Brahman only he goes into Brahman.' Similarly a previous section also, viz. the one containing the questions put by Årtabhâga, directly negatives the view of the soul of him who knows passing out of the body. There the clause 'he again conquers death' introduces him who knows as the subject-matter, and after that the text continues: 'Yâgñavalkya, he said, when that person dies, do the prânas pass out of him (asmât) or not?--No, said Yâgñavalkya, they are gathered up in him (atraiva), he swells, inflated the dead lies' (Bri. Up. III, 2, 10-11). From these texts it follows that he who knows attains to immortality here (without his soul passing out of the body and moving to another place).--This view the Sûtra rejects. 'Not so; from the embodied soul.' What those texts deny is the moving away of the prânas from the embodied individual soul, not from the body. 'Of him (tasya) the prânas do not pass forth'--here the 'of him' refers to the subject under discussion, i.e. the embodied soul which is introduced by the clause 'he who does not desire,' not to the body which the text had not previously mentioned. The sixth case (tasya) here denotes the embodied soul as
that which is connected with the prânas ('the prânas belonging to that, i.e. the soul, do not pass out'), not as that from which the passing out takes its start.--But why should the 'tasya ' not denote the body as the point of starting ('the prânas do not pass forth from that (tasya), viz. the body')?--Because, we reply, the soul which is actually mentioned in its relation of connexion with the prânas (as indicated by tasya) suggests itself to the mind more immediately than the body which is not mentioned at all; if therefore the question arises as to the starting-point of the passing forth of the prânas the soul is (on the basis of the text) apprehended as that starting-point also (i.e. the clause 'the prânas of him do not pass forth' implies at the same time 'the prânas do not pass forth from him, i.e. from the soul'). Moreover, as the prânas are well known to be connected with the soul and as hence it would serve no purpose to state that connexion, we conclude that the sixth case which expresses connexion in general is here meant to denote the starting-point in particular. And no dispute on this point is really possible; since 'according to some' it is 'clear' that what the text means to express is the embodied soul as the starting-point of the prânas. The some are the Mâdhyandinas, who in their text of the Brihad-âranyaka read 'na tasmât prâna utkrâmanti'--'the prânas do not pass forth from him' (the 'tasya' thus being the reading of the Kânva Sâkhâ only).--But, an objection is raised, there is no motive for explicitly negativing the passing away of the prânas from the soul; for there is no reason to assume that there should be such a passing away (and the general rule is that a denial is made of that only for which there is a presumption).--Not so, we reply. The Khândogya-text 'For him there is delay only as long as he is not delivered (from the body); then he will be united' declares that the soul becomes united with Brahman at the time of its separation from the body, and this suggests the idea of the soul of him who knows separating itself at that very time (i.e. the time of death) from the prânas also. But this would mean that the soul cannot reach union with Brahman by
means of proceeding on the path of the gods, and for this reason the Brihad-âranyaka ('of him the prânas do not pass forth') explicitly declares that the prânas do not depart from the soul of him who knows, before that soul proceeding on the path of the gods attains to union with Brahman.
The same line of refutation would have to be applied to the arguments founded by our opponent on the question of Ârtabhâga, if that question be viewed as referring to him who possesses true knowledge. The fact however is that that passage refers to him who does not possess that knowledge; for none of the questions and answers of which the section consists favours the presumption of the knowledge of Brahman being under discussion. The matters touched upon in those questions and answers are the nature of the senses and sense objects viewed as graha and atigraha; water being the food of fire; the non-separation of the prânas from the soul at the time of death; the continuance of the fame--there called name--of the dead man; and the attainment, on the part of the soul of the departed, to conditions of existence corresponding to his good or evil deeds. The passage immediately preceding the one referring to the non-departure of the prânas merely means that death is conquered in so far as it is a fire and fire is the food of water; this has nothing to do with the owner of true knowledge. The statement that the prânas of the ordinary man who does not possess true knowledge do not depart means that at the time of death the prânas do not, like the gross body, abandon the gîva, but cling to it like the subtle body and accompany it.



13. Smriti also declares this.
Smriti also declares that the soul of him who knows departs by means of an artery of the head. 'Of those, one is situated above which pierces the disc of the sun and passes beyond the world of Brahman; by way of that the soul reaches the highest goal' (Yâgñ. Smri. III, 167).--Here terminates the adhikarana of 'up to the beginning of the road.'


14. With the Highest; for thus it says.
It has been shown that at the time of departure from the body the soul together with the organs and prânas unites itself with the subtle elements, fire and the rest; and the notion that the soul of him who knows forms an exception has been disposed of. The further question now arises whether those subtle elements move on towards producing their appropriate effects, in accordance with the works or the nature of meditation (of some other soul with which those elements join themselves), or unite themselves with the highest Self.--The Pûrvapakshin holds that, as in the case of union with the highest Self, they could not give rise to their peculiar effects, i.e. the experience of pleasure and pain, they move towards some place where they can give rise to their appropriate effects.--Of this view the Sûtra disposes. They unite themselves with the highest Self; for Scripture declares 'warmth in the highest Being' (Kh. Up. VI, 8, 6). And the doings of those elements must be viewed in such a way as to agree with Scripture. As in the states of deep sleep and a pralaya, there is, owing to union with the highest Self, a cessation of all experience of pain and pleasure; so it is in the case under question also.--Here terminates the adhikarana of 'union with the Highest.'



15. Non-division, according to statement.
Is this union with the highest Self to be understood as ordinary 'merging,' i.e. a return on the part of the effected thing into the condition of the cause (as when the jar is reduced to the condition of a lump of clay), or as absolute non-division from the highest Self, such as is meant in the clauses preceding the text last quoted, 'Speech is merged in mind'? &c.--The former view is to be adopted; for as the highest Self is the causal substance of all, union with it means the return on the part of individual beings into the condition of that causal substance.--This view the Sûtra rejects. Union here means non-division, i.e. connexion of such kind that those subtle elements are altogether incapable of being thought and spoken of as separate from Brahman.
 [paragraph continues] This the text itself declares, since the clause 'warmth in the highest Being' is connected with and governed by the preceding clause 'Speech is merged in mind.' This preceding clause intimates a special kind of connexion, viz. absolute non-separation, and there is nothing to prove that the dependent clause means to express something different; nor is there any reason why at the time of the soul's departure those elements should enter into the causal condition; nor is there anything said about their again proceeding from the causal substance in a new creation.--Here terminates the adhikarana of 'non-separation.'


16. A lighting up of the point of the abode of that; having the door illuminated by that (the soul), owing to the power of its knowledge and the application of remembrance of the way which is an element of that (viz. of knowledge), being assisted by him who abides within the heart, (passes out) by way of the hundred and first artery.
So far it has been shown that, up to the beginning of the journey, the souls of them as well who possess true knowledge as of those who do not, pass out of the body in the same way. Now a difference is stated in the case of those who have true knowledge. We have on this point the following text: 'There are a hundred and one arteries of the heart; one of them penetrates the crown of the head; moving upwards by that a man reaches immortality; the others serve for departing in different directions' (Kh. Up. VIII, 6, 5). The doubt here arises whether he who knows departs by this hundred and first artery in the top of the head, while those who do not know depart by way of the other arteries; or whether there is no definite rule on this point.--There is no definite rule, the Pûrvapakshin holds. For as the arteries are many and exceedingly minute, they are difficult to distinguish, and the soul therefore is not able to follow any particular one. The text therefore (is not meant to make an original authoritative statement as to different arteries being followed by
different souls, but) merely refers in an informal way to what is already settled (viz. by the reason of the thing), i.e. the casual departure of any soul by any artery.--This view the Sûtra rejects 'By way of the hundred and first.' The soul of him who possesses true knowledge departs only by way of the hundred and first artery in the crown of the head. Nor is that soul unable to distinguish that particular artcry. For, through the power of his supremely clear knowledge which has the effect of pleasing the Supreme Person, and through the application of remembrance of the way--which remembrance is a part of that knowledge--the soul of him who knows wins the favour of the Supreme Person who abides within the heart, and is assisted by him. Owing to this the abode of that, i.e. the heart which is the abode of the soul, is illuminated, lit up at its tip, and thus, through the grace of the Supreme Soul, the individual soul has the door (of egress from the body) lit up and is able to recognise that artery. There is thus no objection to the view that the soul of him who knows passes out by way of that particular artery only.--Here terminates the adhikarana of 'the abode of that.'



17. Following the rays.
Scripture teaches that the soul of him who knows, after having passed forth from the heart by way of the hundred and first artery, follows the rays of the sun and thus reaches the disc of the sun: 'when he departs from this body he goes upwards by these rays only' (eva) (Kh. Up. VIII, 6, 5). The idea here suggests itself that the going of the soul cannot be exclusively bound' to those rays, since when a man dies during the night it cannot follow tae rays of the sun. Hence the text quoted above can refer only to a part of the actual cases.--This view the Sûtra rejects. The soul moves upwards, following the rays only; the text expressly asserting this by means of the 'eva'--which would be out of place were there any alternative. Nor is there any strength in the argument that the soul of him who dies at night cannot follow the rays as there are none. For in summer the experience of heat at night-time shows

that there are present rays then also; while in winter, as generally in bad weather, that heat is overpowered by cold and hence is not perceived (although actually present). Scripture moreover states that the arteries and rays are at all times mutually connected: 'As a very long highway goes to two villages, so the rays of the sun go to both worlds, to this one and to the other. They stretch themselves forth from the sun and enter into these arteries'; they stretch themselves forth from these arteries and enter into yonder sun' (Kh. Up. VIII, 6, 2).--As thus there are rays at night also, the souls of those who know reach Brahman by way of the rays only.--Here terminates the adhikarana of 'the following up the rays.'


18. Should it be said, not in the night; we say, no; because the connexion persists as long as the body does. Scripture also declares this.
It is now enquired into whether the soul of him who, while having true knowledge, dies at night reaches Brahman or not. Although, as solar rays exist at night, the soul may move on at night also following those rays; yet, since dying at night is spoken of in the Sûtras as highly objectionable, we conclude that he who dies at night cannot accomplish the highest end of man, viz. attainment to Brahman. The Sûtras eulogize death occurring in daytime and object to death at night-time: 'Day-time, the bright half of the month and the northern progress of the sun are excellent for those about to die; the contrary times are unfavourable.' According to this, their different nature, dying in day-time may be assumed to lead to a superior state of existence, and dying at night to an inferior state. He who dies at night cannot therefore ascend to Brahman.--This view the Sûtra refutes: 'Because, in the case of him who knows, the connexion with works exists as long as the body does.' This is to say--since those works which have not yet begun to produce their results and which are the cause of future inferior states of existence are destroyed by the contact with knowledge, while at the same time later works do not

[paragraph continues] 'cling' (also owing to the presence of true knowledge), and those works which have begun to act come to an end with the existence of the last body; there is no reason why he who knows should remain in bondage, and hence he reaches Brahman even if dying at night-time. Scripture also declares this, 'for him there is delay only as long as he is not freed from the body, then he will be united.' The text which praises the advantages of night-time, the light half of the month, &c., therefore must be understood as referring to those who do not possess true knowledge.--Here terminates the adhikarana of 'night.'


19. For the same reason also during the southern progress of the sun.
The reasoning stated above also proves that the owner of true knowledge who may happen to die during the southern progress of the sun reaches Brahman. A further doubt, however, arises here. The text 'He who dies during the sun's southern progress reaches the greatness of the Fathers and union with the moon' (Mahânâr. Up. 25) declares that he who dies during the southern progress reaches the moon; and the other text 'when this ceases they return again the same way' (Bri. Up. VI, 2, 16) states that he returns again to the earth. We further know that Bhîshma and others, although fully possessing the knowledge of Brahman, put off their death until the beginning of the northern progress. All this seems to prove that he who dies during the southern progress does not reach Brahman.--This doubt we dispose of as follows. Those only who do not possess true knowledge return from the moon; while he who has such knowledge does not return even after he has gone to the moon. For a complementary clause in the Mahânârâyana Up., 'from there he reaches the greatness of Brahman,' shows that the abode in the moon forms for him, who having died during the southern progress wishes to reach Brahman, a mere stage of rest. And even if there were no such complementary passage, it would follow from the previously stated absence of any
reason for bondage that the going of the wise man's soul to the moon in no way precludes his reaching Brahman. Bhîshma and others who through the power of Yoga were able to choose the time of their death put it off until the beginning of the northern progress in order to proclaim before the world the excellence of that season and thus to promote pious faith and practice.--But we also meet with an authoritative statement made with reference to wise men about to die, as to difference of time of death being the cause of a man either returning or not returning to this world, 'I will declare at which time the Yogins departing return not, and also the time at which they return. The sire, the light, the day, the bright fortnight, the six months of the sun's northern progress--the knowers of Brahman departing there go to Brahman. The smoke, the night, the dark fortnight, the six months of the southern progress--the Yogin departing there having reached the light of the moon returns again. These are held to be the perpetual paths of the world--the white and the black; by the one man goes not to return, by the other he returns again' (Bha. Gî. VIII, 23-26).--To this point the next Sûtra refers.



20. And those two (paths) are, with a view to the Yogins, mentioned as to be remembered.
The text quoted does not state an injunction for those about to die, of a special time of death; but there are rather mentioned in it those two matters belonging to Smriti and therefore to be remembered, viz. the two paths--the path of the Gods and the path of the Fathers--with a view to those who know and practise Yoga; the text intimating that Yogins should daily think of those paths which are included in Yoga meditation. In agreement herewith the text concludes, 'Knowing these two paths no Yogin is ever deluded. Hence in all times, O Arguna, be engaged in Yoga' (Bha. Gî. VIII, 27). Through the terms 'the fire, the light,' 'the smoke, the night,' &c. the path of the Gods and the path of the Fathers are recognised. Where, in the beginning, the text refers to
 [paragraph continues] 'the time when,' the word 'time' must be understood to denote the divine beings ruling time, since Fire and the rest cannot be time. What the Bha. Gî. aims at therefore is to enjoin on men possessing true knowledge the remembrance of that path of the Gods originally enjoined in the text, 'they go to light' (Kh. Up. IV, 15, 10); not to determine the proper time of dying for those about to die.--Here terminates the adhikarana of 'the southern progress.'




 (My humble salutations to Sreeman George Thibaut for the collection)

Posted by gopalakrishna at 11:58 PM 0 comments  

Labels: Ramanuja's Sree Bhashya - commentary on Brahma Sutras - 4th Adhyaya - 1st and 2nd Padas

Newer Posts Older Posts Home
Subscribe to: Posts (Atom)

Blog Design by Gisele Jaquenod

Work under CC License.

Creative Commons License